शब्द एक रहस्य हैं. कोई नहीं जानता कि केवल मनुष्य ही अपने साथ और भीतर शब्द क्यों लेकर चलते हैं। शब्द वह टेपेस्ट्री हैं जो हमें विश्वास दिलाते हैं कि हम जीवित हैं, तथ्य या कल्पना के रूप में, रूप या अफवाह के रूप में। शब्दों के साथ संबंध दुनिया का सबसे आकर्षक, सबसे मंत्रमुग्ध करने वाला और सबसे भयानक मामला है। शब्द हवा से बना एक प्रतीकात्मक प्रतीक है। भौतिक के रूप में, यह न तो सजीव है और न ही निर्जीव। फिर भी, इसका दिल धड़कता है। इसे गर्म या ठंडा बनाया जा सकता है. इसे भावनाओं में भिगोया जा सकता है या चट्टान की तरह सुखाकर तैयार किया जा सकता है। शब्द मुस्कुरा सकते हैं और आपको मुस्कुराने पर मजबूर कर सकते हैं। शब्द चमकते कीड़ों की तरह हैं, जो क्षण भर के लिए आपके आस-पास के अंधेरे को रोशन कर देते हैं। वे समुद्र की उफनती लहरों के बीच में जीवन बचाने वाली नाव की तरह हैं। शब्द हमें ब्रह्मांड की खोज करने की अनुमति देते हैं; कभी-कभी, जैसा कि विलियम ब्लेक ने कहा, रेत के एक कण में भी। शब्द उन सभी को एक अर्थपूर्ण जीवन प्रदान करते हैं जो निर्जीव हैं और उन सभी को एक सौंदर्यात्मक रूप प्रदान करते हैं जो निराकार हैं या फिर भी अनगढ़ हैं। शब्द आपके दिमाग में अपना घर बना लेते हैं और वहीं रहते हैं, लगभग भूले हुए, अचानक फिर से उठ खड़े होने के लिए जब आप उनसे ऐसा न होने की उम्मीद करते हैं। या फिर, उनके पास कोई घर नहीं है. आपके न बोलने पर वे वनवास में भटकते हैं। वे आप में रहते हैं, आपके माध्यम से जीते हैं, आपसे परे रहते हैं, और आपके चले जाने के बाद भी जीवित रहते हैं।
शास्त्र कहते हैं शब्द ही संसार है। मैं कहता हूं कि शब्द के भीतर का संसार ही आस्था का निवास है। जब मैं आज यह कॉलम लिख रहा हूं तो मैं शब्द के पेट में लगी आग के साथ-साथ उन कमजोरियों के बारे में सोच रहा हूं जो एक शब्द अपनी अभौतिकता से घिरा हुआ है। द टेलीग्राफ में छपने वाला यह मेरा साठवां लेख है। अब ठीक पचास साल हो गए हैं जब मैंने सार्वजनिक व्याख्यान देना शुरू किया था और पुस्तकों और लेखों के माध्यम से भारत पर अपनी टिप्पणियाँ प्रकाशित की थीं। इन दशकों के दौरान, मुझे कई संपादकों और प्रकाशकों से निपटना पड़ा है। मैं बिना किसी संदेह के शब्दों में कह सकता हूं कि उनमें से द टेलीग्राफ का संपादकीय डेस्क बेजोड़ है। पिछले पांच वर्षों में इस कॉलम के लिए मेरे द्वारा लिखे गए लगभग 70,000 शब्दों में से, द टेलीग्राफ ने मुझसे कभी एक भी शब्दांश बदलने के लिए नहीं कहा, संपादकीय कटौती करके कभी भी मेरी राय को दोबारा उन्मुख नहीं किया। यदि हां, तो संपादन-पेज डेस्क ने मेरे द्वारा लिखे गए अंशों को दोषरहित बनाने के लिए कुछ मुद्रण संबंधी त्रुटियों और तथ्यात्मक अशुद्धियों को ठीक करने में मदद की है। मीडिया को लोकतंत्र के सहायक स्तंभों में से एक माना जाता था। और, इसलिए, किसी भी स्वाभिमानी स्तंभ लेखक को लोकतंत्र को अपनी आस्था का पहला लेख मानना होगा। मुझसे ठीक उसी समय द टेलीग्राफ में योगदान देने के लिए कहा गया था जब पूरी दुनिया में लोकतंत्र के विचार को गंभीर आघात लगना शुरू हो गया था। इसलिए, मैंने उन विषयों को चुना जो मुझे लगा कि इस विचार को बढ़ावा देंगे और लोगों की खुशी के लिए इसके महत्व को बढ़ाएंगे। किसी के प्रति दुर्भावना के बिना, मैंने सत्तारूढ़ शासन के अहंकार और दंभ के बारे में लिखा और उसके विरोधाभासों, असत्य और असंवेदनशीलता की ओर इशारा किया। पचास साल पहले जब मैंने अपने युवा लेख साहित्यिक पत्रिकाओं में प्रकाशित करना शुरू किया था, तो सबसे प्रबल इच्छा अपना नाम छपते हुए देखने की होती थी। मेरे लेखन करियर के पिछले पाँच वर्षों के दौरान, सबसे तीव्र इच्छा यह देखने की रही है कि आशा पूरी तरह ख़त्म न हो जाए और निडर प्रश्न पूछने की भावना को जीवित रखा जाए। मैं भारत से उतना ही प्यार करता हूं जितना बाकी मानवता से। मैंने उन सभी के प्रति इस प्रेम को साझा करने के लिए लिखा जो मानवीय है। किसी भी बौद्धिक विशिष्टता का मेरा कोई दावा नहीं है; लेकिन मुझे शब्दों की ताकत पर भरोसा है, खासकर ऐसे शब्दों पर जो बिना किसी स्वार्थ या गुप्त एजेंडे के पीड़ा से बोले जाते हैं। मैंने द टेलीग्राफ में लिखने के विशेषाधिकार का त्याग करने का फैसला किया है क्योंकि मैं अपनी सीमित ऊर्जा को उन सभ्यताओं के बीच बातचीत को पुनर्जीवित करने के एक बड़े मिशन में लगा रहा हूं जो आज टकराव की स्थिति में खड़ी हैं। इस कॉलम के पाठकों के प्रति प्यार और विनम्रता के कारण, मैं द टेलीग्राफ के लिए अपने आखिरी लेख के आखिरी पैराग्राफ में एक कहानी सुनाना चाहता हूं।
भारत की मुख्य भूमि से सैकड़ों किलोमीटर दूर, द्वीपों के एक समूह पर, होमो सेपियन्स को अपना निवास स्थान मिला - आनुवंशिकी हमें बताती है - लगभग 65,000 साल पहले। 'अफ्रीका से बाहर' मनुष्य लाखों जीव-प्रजातियों के निवास वाले घने जंगलों के बीच बारिश और गर्मी का सामना करते हुए हजारों किलोमीटर पैदल चला था। शुरुआती प्रवासी अपने शरीर के अलावा, अपने पसीने, खून और गंध के अलावा जो कुछ भी अपने साथ ले गए होंगे, वह भाषा थी। उन्होंने शब्द बनाये थे. वे जानते थे कि उन शब्दों को बोलकर खुद को कैसे आश्वस्त किया जाए, आसपास के खतरे और अंधेरे से खुद को कैसे बचाया जाए। वे सहस्राब्दियों तक जीवित रहे, जीवित रहे और बीसवीं सदी तक अच्छी तरह फलते-फूलते रहे। तब तक, शेष विश्व राष्ट्रों, धर्मों, वर्गों में विभाजित हो चुका था। द्वीप के निवासियों को उन परिवर्तनों के बारे में कोई अंदाज़ा नहीं था जो प्रागैतिहासिक काल के उनके सगे-सम्बंधियों ने झेले थे या उन्हें स्वयं आमंत्रित किया था। वे अपने साथ आए नए लोगों के वायरस और कीटाणुओं का सामना करने में सक्षम नहीं थे। वे नहीं जानते थे कि बाहरी लोगों द्वारा अपने साथ लाए गए कानूनों और भूमि-नियमों का सामना कैसे किया जाए। पूर्वजों की भाषा कहती थी, 'मैं पृथ्वी और महासागर का हूँ।' नए मनुष्य की भाषा
CREDIT NEWS: telegraphindia