- Home
- /
- राज्य
- /
- पश्चिम बंगाल
- /
- नेपाली उपन्यास का...
x
फात्सुंग का हिंदी अनुवाद 12 लंबी सूची वाली किताबों में शामिल है।
33 साल के चुडेन काबिमो द्वारा लिखे गए 2019 के उपन्यास का अब तक अंग्रेजी, बंगाली और हिंदी में अनुवाद किया जा चुका है।
जबकि मूल नेपाली उपन्यास को नेपाल में प्रतिष्ठित मदन पुरस्कार (2019) के लिए चुना गया था, अंग्रेजी अनुवाद को साहित्य के लिए जेसीबी पुरस्कार (2021) के लिए चुना गया था, जिसे देश में एक प्रमुख साहित्यिक पुरस्कार माना जाता है।
दिल्ली विश्वविद्यालय की प्रोफेसर नम्रता चतुर्वेदी द्वारा पूरा किया गया हिंदी अनुवाद अब "बैंक ऑफ बड़ौदा राष्ट्रभाषा सम्मान" के लिए नामांकित किया गया है, जिसकी कुल पुरस्कार राशि 61 लाख रुपये है।
फात्सुंग का हिंदी अनुवाद 12 लंबी सूची वाली किताबों में शामिल है।
पांच सदस्यीय ज्यूरी की अध्यक्षता बुकर पुरस्कार विजेता गीतांजलि श्री कर रही हैं।
काबिमो ने कहा, "मैंने कभी नहीं सोचा था कि मेरा काम इस हद तक आगे बढ़ेगा।"
इस वर्ष से बैंक द्वारा स्थापित पुरस्कार इस अर्थ में अद्वितीय है कि यह संविधान की आठवीं अनुसूची में शामिल 22 क्षेत्रीय भाषाओं से हिंदी में अनुवादित कार्यों को मान्यता देता है।
“मूल कार्य के लेखक और पुरस्कार विजेता पुस्तक के संबंधित हिंदी अनुवादक को क्रमशः 21 लाख रुपये और 15 लाख रुपये मिलेंगे। इसके अलावा, अगली पांच शॉर्टलिस्ट की गई किताबों के लेखकों और हिंदी अनुवादकों को क्रमशः 3 लाख रुपये और 2 लाख रुपये मिलेंगे।
चुडेन का उपन्यास उन कहानियों से शुरू होता है जो उन्होंने कालिम्पोंग में अपने गांव में बड़े होकर सुनी थीं। कहानी 1986 के हिंसक गोरखालैंड आंदोलन पर आधारित है।
“अपनी यात्रा के दौरान, मैं ऐसी कहानियाँ सुनता था कि कैसे लोगों को मार दिया जाता था और उनके शवों को एक विशेष स्थान पर फेंक दिया जाता था। मैं आंदोलन के बाद पैदा हुआ था और कहानियां मिथकों की तरह लग रही थीं," चुडेन ने कहा।
मंगलवार को बैंक ने दार्जिलिंग में एक इंटरएक्टिव सेशन का आयोजन किया जहां चुडेन और नम्रता ने अपने अनुभवों के बारे में बात की। 10 जून को पुरस्कार की घोषणा से पहले इसी तरह के कार्यक्रम दिल्ली, भुवनेश्वर, चंडीगढ़, कलकत्ता, चेन्नई और मुंबई में भी आयोजित किए जा रहे हैं।
अनुवादक नम्रता ने कहा कि उनके सामने एक बड़ी चुनौती "भौगोलिक रूपक" से निपटने की थी। उसने कहा कि वह अनुवाद करने के लिए किसी किताब की तलाश नहीं कर रही थी। नम्रता ने कहा, "हालांकि, जब मैंने किताब पढ़ी तो मुझे लगा कि मुझे अनुवाद करना है," नम्रता ने कहा, जिन्होंने अपना काम पूरा करने में दो साल से थोड़ा अधिक समय लिया। नम्रता ने अतीत में कविताओं और अन्य कार्यों का अनुवाद किया है लेकिन यह उनका पहला पूर्ण-लंबाई वाला पुस्तक अनुवाद है।
फातसुंग, चुडेन का पहला उपन्यास, विभिन्न शैक्षणिक संस्थानों में भी पढ़ाया जा रहा है।
चुडेन ने कहा कि उन्होंने अपनी अगली किताब पर काम शुरू कर दिया है। “मेरी आने वाली किताब दुआर और तराई में चाय बागान के श्रमिकों के बारे में है। मैं आमतौर पर उन विषयों के बारे में लिखना पसंद करता हूं जो वास्तविक घटनाओं के इर्द-गिर्द घूमते हैं," चुडेन ने कहा।
वास्तव में, उनकी लघु कहानियों का संग्रह, जिसका शीर्षक 1986 है, जो फात्सुंग से पहले आया था, 1986 के गोरखालैंड आंदोलन पर भी आधारित था। इस पुस्तक ने युवा लेखक को 2018 में साहित्य अकादमी युवा पुरस्कार अर्जित किया।
Tagsनेपाली उपन्यासहिंदी संस्करणNepali NovelHindi VersionBig news of the dayrelationship with the publicbig news across the countrylatest newstoday's big newstoday's important newsHindi newsbig newscountry-world newsstate-wise newsToday's newsnew newsdaily newsbrceaking newsToday's NewsBig NewsNew NewsDaily NewsBreaking News
Triveni
Next Story