x
Hyderabad,हैदराबाद: EFLU के अनुवाद अध्ययन विभाग ने हाल ही में उपशीर्षक पर एक व्यापक तीन दिवसीय कार्यशाला का आयोजन किया। कार्यशाला का उद्देश्य प्रतिभागियों को आवश्यक उपशीर्षक कौशल से लैस करना, सांस्कृतिक बारीकियों का अनुवाद करने की चुनौतियों का समाधान करना और आज के मल्टीमीडिया परिदृश्य में भाषाई सटीकता बनाए रखना था। EFLU की प्रभारी कुलपति प्रो. लक्ष्मी हरिबंडी ने शिक्षा, मनोरंजन और वैश्विक पहुंच में उपशीर्षक की महत्वपूर्ण भूमिका पर प्रकाश डाला, और पेशेवर विकास को बढ़ावा देने के लिए आयोजकों की सराहना की।
कार्यशाला समन्वयक डॉ. कोकिला कालेकर ने भाषा की बाधाओं को दूर करने और समावेशी संचार को बढ़ावा देने में उपशीर्षक के महत्व पर जोर दिया। कार्यशाला में छात्रों, शोधकर्ताओं, शिक्षकों और मीडिया पेशेवरों सहित लगभग 40 प्रतिभागियों ने भाग लिया, जिन्होंने सीखने और कौशल वृद्धि के लिए बहुत उत्साह दिखाया। समापन समारोह में महाराजा सयाजीराव विश्वविद्यालय के अंग्रेजी विभाग के प्रोफेसर सचिन केतकर द्वारा ‘अनुवाद, एक कला जिसे संरक्षित किया जाना चाहिए: स्वदेशी भाषाओं के लिए नैतिक और भौतिक अधिकार’ शीर्षक से एक सत्र आयोजित किया गया। उन्होंने अंग्रेजी में अनुवाद के सांस्कृतिक और ऐतिहासिक संदर्भ, भारतीय अंग्रेजी में एक कलाकार के रूप में अनुवादक की भूमिका तथा स्वदेशी भाषाओं के संरक्षण में अनुवाद के महत्व पर चर्चा की।
TagsEFLUतीन दिवसीयउपशीर्षक कार्यशालाआयोजनThree DaysSubtitling WorkshopEventजनता से रिश्ता न्यूज़जनता से रिश्ताआज की ताजा न्यूज़हिंन्दी न्यूज़भारत न्यूज़खबरों का सिलसिलाआज की ब्रेंकिग न्यूज़आज की बड़ी खबरमिड डे अख़बारJanta Se Rishta NewsJanta Se RishtaToday's Latest NewsHindi NewsIndia NewsKhabron Ka SilsilaToday's Breaking NewsToday's Big NewsMid Day Newspaperजनताjantasamachar newssamacharहिंन्दी समाचार
Payal
Next Story