सिक्किम

Dr Satyadeep Chhetri's की अनूदित कृति ‘किस्साग्राम’ का जयपुर साहित्य महोत्सव में विमोचन

nidhi
21 Jan 2026 6:57 AM IST
Dr Satyadeep Chhetris की अनूदित कृति ‘किस्साग्राम’ का जयपुर साहित्य महोत्सव में विमोचन
x
अनूदित कृति ‘किस्साग्राम’ का जयपुर साहित्य महोत्सव में विमोचन
GANGTOK: अपने लिटरेरी करियर में एक और मील का पत्थर साबित करते हुए, लेखक और ट्रांसलेटर डॉ. सत्यदीप एस. छेत्री की नई ट्रांसलेट की गई किताब, ‘किस्साग्राम: ए नॉवेला एंड अदर स्टोरीज़’, 18 जनवरी को जयपुर लिटरेचर फेस्टिवल (JLF) में एक पैनल डिस्कशन के साथ लॉन्च हुई।
मशहूर हिंदी लेखक प्रभात रंजन की लिखी और डॉ. सत्यदीप छेत्री द्वारा इंग्लिश में ट्रांसलेट की गई, ‘किस्साग्राम: ए नॉवेला एंड अदर स्टोरीज़’ इंडो-नेपाल बॉर्डर पर मौजूद सीतापुरी नाम की एक काल्पनिक जगह की भूली-बिसरी ज़िंदगी और अधूरी सच्चाइयों को एक साथ लाती है। इसमें एक गायब पहलवान, एक टूटे-फूटे मंदिर, एक नया मंदिर बनाने के लिए बनाई गई कहानी, एक पुल जो कभी नहीं बना, और एक ट्रांसलेटर की कहानियाँ हैं जो एक बड़ी गलती से फँस गया। ये शांत, दमदार कहानियाँ आम लोगों और नाजुक पलों को दिखाती हैं, और दिखाती हैं कि कैसे गैरमौजूदगी, मौका और छोटी-छोटी गलतियाँ ज़िंदगी को हमेशा के लिए बदल सकती हैं।
JLF 15-19 जनवरी तक हुआ था। सेशन में कवि और क्रिटिक यतींद्र मिश्रा, नॉवेलिस्ट मनीषा कुलश्रेष्ठ और राइटर गिरिराज किराडू का एक जाना-माना पैनल था। डिस्कशन को कुमारी रोहिणी ने मॉडरेट किया और यह किताब के हिंदी ओरिजिन से लेकर उसके इंग्लिश ट्रांसलेशन तक के सफर पर फोकस था।
डॉ. सत्यदीप एस. छेत्री ने सिक्किम एक्सप्रेस को बताया, “किस्साग्राम ने 2024 में हिंदी में कलिंग अवॉर्ड जीता था। ओरिजिनल हिंदी नॉवेल हमारी प्रिंटिंग के हिसाब से छोटा था, इसलिए हमने राइटर की सात और कहानियाँ जोड़ीं। ये कहानियाँ पहले से ही काफी मशहूर थीं और पहले भी अवॉर्ड जीत चुकी थीं। मैंने उन्हें ट्रांसलेट करके इसे ‘किस्साग्राम: ए नॉवेला एंड अदर स्टोरीज़’ बनाया।”
डॉ. छेत्री ने कहा, “प्रभात बहुत अच्छे दोस्त हैं, और आजकल की बहुत कम हिंदी किताबों का ट्रांसलेशन हो रहा है। जब इस किताब को अवॉर्ड मिला, तो मैं तुरंत एक्साइटेड हो गया। यह इंडो-नेपाल बॉर्डर पर सीतापुरी नाम की एक फिक्शनल जगह पर सेट है, जिसमें नेपाली कैरेक्टर भी हैं। लोगों को पता होना चाहिए कि आजकल के हिंदी लिटरेचर में क्या हो रहा है। वहाँ बहुत इंटरेस्टिंग किताबें हैं।” उन्होंने आगे कहा, “किताब का ट्रांसलेशन करते समय सबसे बड़ी चुनौती हिंदी का स्वाद बनाए रखना था। आप इसे इंग्लिश में ट्रांसलेट करते हैं, लेकिन यह इंग्लिश नॉवेल जैसा नहीं दिखना चाहिए। मैंने ट्रांसलेट करते समय प्रभात के साथ बहुत करीब से काम नहीं किया, लेकिन जब मैंने उन्हें ड्राफ्ट भेजा, तो वे बहुत उत्साहित हुए। पढ़ते समय उन्होंने कुछ क्रिटिकल कमेंट्स दिए, ज़्यादातर उन कुछ शब्दों और रेफरेंस (हिंदी में) के बारे में जो मुझे समझ नहीं आए। आखिरकार, मुझे लगता है कि किताब में हिंदी का स्वाद बना रहा।”
JLF में लॉन्च को याद करते हुए, डॉ. छेत्री ने कहा कि लिटरेचर कम्युनिटी से मिला रिस्पॉन्स अच्छा था। “JLF में सिर्फ़ 40 से 45 किताबें लॉन्च हुईं, और किस्साग्राम उनमें से एक था। किताब के बारे में बात करने के लिए हमारा आधे घंटे का सेशन था, और मीडिया और लिटरेचर सर्कल की जानी-मानी हस्तियां मौजूद थीं। उन्हें इसमें दिलचस्पी थी और उन्होंने किताब को दिल से स्वीकार किया।”
किताब को अवॉर्ड मिलने से पहले ही ट्रांसलेशन का प्रोसेस शुरू हो गया था।
डॉ. छेत्री ने कहा, “मैंने नवंबर या दिसंबर 2024 के आसपास शुरू किया था, इससे पहले कि किताब को कोई अवॉर्ड भी मिलता। अप्रैल 2025 तक, हमने लगभग सब कुछ ठीक कर लिया था। पहला ड्राफ्ट लगभग चार महीने में पूरा हो गया था।”
यह डॉ. छेत्री का पहला हिंदी से इंग्लिश ट्रांसलेशन है, और भी काम पहले से ही पाइपलाइन में है। उन्होंने कन्फर्म किया कि एक नेपाली ट्रांसलेशन भी रास्ते में है। उन्होंने आगे कहा, “अप्रैल या मई तक, हम एसडी ढकाल की ‘कालो भारी’ का नेपाली ट्रांसलेशन आने की उम्मीद कर रहे हैं। किताब को फिर से एडिट, रीस्ट्रक्चर किया जा रहा है और इसे एक नए रूप में पब्लिश किया जाएगा।”
‘किस्साग्राम: ए नॉवेला एंड अदर स्टोरीज’ अभी ऑनलाइन उपलब्ध है और अगले हफ्ते तक लोकल बुकस्टोर्स तक पहुंचने की उम्मीद है। जल्द ही गंगटोक में लॉन्च, उसके बाद सिलीगुड़ी, दार्जिलिंग और कलिम्पोंग में भी लॉन्च की योजना बनाई गई है।
डॉ. सत्यदीप छेत्री दो किताबों के बेस्ट-सेलिंग लेखक हैं। ‘गोरखालैंड डायरीज़: इवन ड्रीम्स… अनइवन लाइव्स:’ (2022) और ‘सिक्किम: फ्रॉम ऑटोक्रेसी टू हाफ-डेमोक्रेसी’ (2023)। हाल ही में डॉ. छेत्री का लिखा एक चैप्टर ‘शेयर्ड बॉर्डरलैंड्स: द इंडियन गोरखाज़ क्वेस्ट फॉर आइडेंटिटी इन इंडिया’, ‘शेयर्ड बॉन्ड्स, स्ट्रेटेजिक इंटरेस्ट्स: इंडिया-नेपाल रिलेशंस इन टर्बुलेंट टाइम्स’ किताब में पब्लिश हुआ था, जिसे एंबेसडर रंजीत राय ने एडिट किया था और दिसंबर, 2025 में साइमन एंड शूस्टर ने पब्लिश किया था।
डॉ. छेत्री दो नॉवेल पर भी काम कर रहे हैं, और उन्होंने कहा कि वह अपने आने वाले नॉवेल पर फोकस करने के लिए कुछ समय के लिए ट्रांसलेशन से ब्रेक लेंगे।
Next Story