लाइफ स्टाइल

लोक-संलयन की समृद्ध संस्कृति का अन्वेषण करें

Triveni
21 Aug 2023 7:44 AM GMT
लोक-संलयन की समृद्ध संस्कृति का अन्वेषण करें
x
"स्वराग" जो सूफी-फ्यूजन, इंडो-वेस्टर्न, बॉलीवुड मैशअप, इंस्ट्रुमेंटल फ्यूजन और लोक गीतों में माहिर है। अपने दोनों इंडी गानों "यूं सवर्ण" और "यारा वे" की जबरदस्त सफलता के बाद "स्वराग" अपना तीसरा इंडी गाना रिलीज करने के लिए तैयार है, जिसे तेलुगु भाषा में भी डब किया जाएगा। "स्वराग" बैंड सिंगिंग रियलिटी शो 'राइजिंग स्टार 3' में उपविजेता रहा। लॉकडाउन से पहले बैंड ने दुनिया भर में 1000 से अधिक शो किए हैं। बैंड में प्रताप सिंह (संस्थापक/टीम कोच), आरिफ खान (जितार वादक), आसिफ खान (मुख्य गायक), तसरूफ अली (सैक्सोफोन), ऋषभ रोजर (गिटार), आरिफ खान (खरताल/मोर्चांग वादक), साजिद खान ( ढोलकिया) और सैफ अली खान (तबला वादक)। वे दर्शकों के लिए एक मधुर अनुभव बनाने के लिए आधुनिक वाद्ययंत्रों के साथ सर्वश्रेष्ठ पारंपरिक राजस्थानी संगीत को सामने लाते हैं। बैंड ने गाने के तेलुगु संस्करण के लिए हैदराबाद के प्रसिद्ध तेलुगु गीतकार चैतन्य प्रसाद के साथ सहयोग किया है। "घनी घानी" के बारे में बताएं? यह किस बारे में है और इसके पीछे की प्रेरणा क्या है? "घनी घानी" (तेलुगु में गण गणमणि) एक गाना है जो एक लड़की (अभिनेत्री रूही सिंह द्वारा निभाया गया किरदार) की भावनाओं का खूबसूरती से वर्णन करता है जो अपने जीवन में पहली बार प्यार में पड़ने का अनुभव करती है। एक शाही राजकुमारी होने के नाते जिसे एक घुड़सवार (राजवीर वर्मा द्वारा निभाया गया चरित्र) से प्यार हो जाता है, सामाजिक वर्जनाओं या शाही सीमाओं के बावजूद, वह फिर से जीवन से भरपूर है। वह महसूस करती है कि इस नई ख़ुशी से उसका दिल धड़क रहा है। उसे यह भी नहीं पता कि इसे क्या कहें...क्या यह प्यार है...उसकी अपनी जिद...जीने की नई वजह जिसका वह वर्षों से इंतजार कर रही थी। उसे लगता है कि उसकी पूरी दुनिया बदल गई है; समय उसके पक्ष में है. उसे अब दुनिया की परवाह नहीं है. जहां तक प्रेरणा का सवाल है तो यह मूल रूप से महिलाओं की इच्छा को दर्शाता है। आज के पुरुष प्रधान समाज में एक महिला के लिए अपने परिवार या समाज के खिलाफ आवाज उठाना मुश्किल है। तो, यह गाना महिलाओं की अपनी शर्तों पर जीने की इच्छा को दर्शाता है। तेलुगु में गाना रिलीज करने के पीछे क्या विचार है? हां, यह सवाल वास्तविक है क्योंकि हम उत्तर से आते हैं और यह भी सच है कि हमें तेलुगु गाने सुनने का मौका कम ही मिलता है। लेकिन जब भी हम शो और कॉन्सर्ट के लिए हैदराबाद पहुंचे, तो हमें हवाई अड्डों, कैफे और होटलों में यह सब सुनने को मिला। तो उस समय जब हम इसे सुनते हैं तो इन गानों की धुन और अहसास से मंत्रमुग्ध हो जाते हैं। तो, यह पहला क्षण है जब हम इस पर काम करने की भावना महसूस करते हैं। और फिर लॉकडाउन परिदृश्य के दौरान, हमारे पास इस शैली (तेलुगु) में अपनी नई रुचि का पता लगाने का समय है। धीरे-धीरे हमने सभी प्रसिद्ध कलाकारों और गानों की जांच की और हमें सिदश्रीराम का काम वास्तव में पसंद आया, उनकी आवाज संरचना और गाने की गुणवत्ता अभूतपूर्व है। वहां से हमें "घानी घानी" के इस संस्करण पर काम करने की प्रेरणा मिली ताकि हमें इस संगीत सीखने की यात्रा में अधिक बहुमुखी प्रतिभा और सीख मिले। गाने पर चैतन्य प्रसाद के साथ काम करना कैसा था? तेलुगु में गीत लिखने की प्रक्रिया में क्या हुआ? सर चैतन्य प्रसाद जी के साथ काम करना वास्तव में एक शानदार अनुभव था। एक बार जब हमने इस गीत की शैली को अंतिम रूप देने का निर्णय ले लिया, तो अब अगली बात जो आती है वह है किसी ऐसे लेखक की तलाश करना जो इसका तेलुगु में अनुवाद कर सके, इसलिए लंबी खोज और कई लेखकों के साथ चर्चा के बाद हमने महान चैतन्य प्रसाद जी को अंतिम रूप दिया है। . जिन्होंने फिल्म "बाहुबली" के कई गाने खूबसूरती से लिखे हैं, सबसे अच्छी बात यह है कि हमने फिल्म 'पद्मावत' से "घूमर घूमर'' का तेलुगु संस्करण सुना है। तो एक बार जब आप उस गाने को सुनेंगे तो आपको यकीन ही नहीं होगा कि ये राजस्थानी है या तेलुगु. तो वह संस्करण मन को झकझोर देने वाला है। और फिर जब हम चैतन्य जी से चर्चा शुरू करते हैं. उनका पहला कथन था... किसी गीत को किसी विशेष भाषा में अनुवाद करना मुश्किल नहीं है, हम में से कई लोग ऐसा कर सकते हैं, लेकिन यदि आप गीत की शुरुआत और अंत में बिल्कुल वही अनुभव देते हैं तो यह जबरदस्त ऊर्जा और अनुभूति देता है। वह संस्करण. और हम समझते हैं कि यह काम वही व्यक्ति कर सकता है जिसके पास उस भाषा का बहुत अनुभव और अच्छी शब्दावली हो। इसलिए, चैतन्य सर के साथ बहुत चर्चा और बैठकों के बाद, आखिरकार, वह एक शर्त के साथ "घनी घानी" के तेलुगु संस्करण पर हमारे साथ काम करने के लिए सहमत हुए: वह गाने की रिकॉर्डिंग अपने सामने करना चाहते हैं। इसलिए हम हैदराबाद में रिकॉर्डिंग भाग के लिए सहमत हुए और आखिरकार, इस गाने का तेलुगु संस्करण रिलीज के लिए तैयार है। देखिए जैसा कि मैंने आपको पहले बताया है, कोई भी गाने का किसी विशेष भाषा में अनुवाद कर सकता है। लेकिन जो सबसे महत्वपूर्ण है वह उस विशेष गीत की मूल भावना को समझना है। इसलिए चैतन्य सर अपने काम को लेकर बहुत सजग हैं। ठीक से समझने के लिए वह इस गाने का अंग्रेजी संस्करण चाहते थे। और उचित समझ के बाद, अनुवाद में फिट बैठने वाले प्रत्येक शब्द को सही ढंग से जांचने के लिए बहुत सारे सत्र हुए। तो हाँ, हमें उनसे बहुत कुछ सीखने को मिला और वास्तव में ऐसे महान व्यक्ति के साथ काम करना खुशी की बात थी। गाने के म्यूजिक वीडियो से दर्शक क्या उम्मीद कर सकते हैं? दर्शक अमीरों की खोज करेंगे
Next Story